March 3rd, 2009 10 comments
Ah, how would we survive the sweltering heat of the summer without the blessed air conditioner?! We'd survive (most likely!), but it sure wouldn't be easy (if you live in the Middle East you'd know what I mean), all I can say is thank God for the invention of air-conditioning. Tune in for a practical lesson about... yep you guessed it, Air-conditioning.

  5.0/5 (15 votes)


10 Comments
tomest05 says
Wed 4th Mar 09@01:27 am

مرحبا صديقيي

من زمان لم اتكلم معكم

هذا الدرس ممتاز شكراَ

لا انتظر لالمقبله
لم اعرف الكلمة تعني
AC
من قبل.

مع تحياتي
تومز
haroon10 says
Wed 4th Mar 09@02:26 am

Very informative indeed. In the vocabulary section the word jeddan, there is a mistake in the meaning, perhaps an oversight.
Ehab says
Wed 4th Mar 09@09:41 pm

Hey Tomes

It has been a while smile
نحن فرحون لأنّك تستفيد من دروسنا و نتمنّى لك كل التوفيق

سلام

إيهاب
Ehab says
Wed 4th Mar 09@09:42 pm

Thanks a lot Haroon10, you are right. We'll correct this very soon.

Shokran again.

David73 says
Fri 6th Mar 09@07:42 am

Give the guys a break they are doing a great job.

Cheers
David
rdewey says
Thu 12th Mar 09@05:43 pm

Marhaba,

Just wanted to say I recently discovered your podcasts and I have become a devoted follower. I have been sharing them with many friends who are learning Arabic. I was especially happy to see this episode as I will be traveling to as-Sham this summer and want to make sure I can find the AC if I need it!!!

You guys are doing great work! Shukran jazeelan!
plop says
Sun 5th Apr 09@08:29 am

the speaking practice exercise is very usefull-if possible you should add this to all your lessons as it helps a lot in getting from passive to active knowledge of this beautifull language- thanks lads
Moshaya says
Sun 5th Apr 09@01:46 pm

Hay plop, glad you’re finding the speaking practice exercise useful. Emily Oblong recently joined the ArabicPod team, part time, to create some of these. We also thought they would be useful
panditji says
Tue 14th Apr 09@06:28 am

Thanks again for a great lesson! I'm Abhishek from India and I've been self-studying Arabic for about six months now. Being a language lover (I speak 10) I have a weakness for technicalities rather than the practical side. So now that I'm on board, I will be asking you tons of questions wink

Firstly, the formation of the imperative. In a textbook I read that the sound of the Alif at the start of the order largely depends on the middle vowel in present tense. so if its aktubu then it becomes uktub- write! But the book also said that if the vowel is either a or i- in both cases- the alif is pronounced as 'I'.e.g.- yaghsil- ighsil! That doesn't tally with the word for switch off in this lesson- 'Atfi'- which starts with A. Was the textbook wrong? When do you use alif with the A sound in imperatives?Or is this a very flexible system?

Continuing the discussion on imperatives...one of the things I love about Arabic is the structures and derived forms. In the audio transcript, you gave sha3'3'il as 'turn on'. In another lesson about the TV, you said '3'ayyir al qanah'. So does that mean that for Form II verbs, the imperative is 1 a 2 2 i 3 (1,2,3 refer to the 3 root letters) ?? And does this sh-3'-l come from the same root as mash3'ool, sho3'ol? Can you please give a grammar lesson soon on how to derive imperatives?
Fourthly, I thought ma was used to negate verbs in the past tense and la in the present tense. Why is ma used with 'ma 3andi manaa3' when it's in the present tense? And besides- :and isn't a verb at all- it's a preposition, right? So does that mean that ma, in a sense, negates prepositions?
Fifthly (phew, I'm not done yet, sorry!)... the phrase 'in shi't'- isn't this a form of the In Sha'a which we find in 'In Sha'a Allah!''? If God wishes...so maybe a better translation for in shi't would be if you 'wish'. Is 'sha'a 'used only in classical phrases like this or does it have common daily applications? And is it always in past tense (sha'a, shi't) Can you give some examples if it is used in present tense.
What is the plural of shubbaak? From which root is marwa7a derived (what does rawaHa mean- circulate??) Does mukayyif similarly come from k-y-f root we see in 'kayf'(how) I guess that talks about conditions too, right- and mukayyif means conditioner...
Sorry I'm blabbering away- I just find myself head over heels in love with Arabic and I have to give you the credit for that. This is the only place I can share these questions and suggestions...so I don't believe in being modest here wink
Thanks a ton and keep up the fabulous work. In fact I'm an RJ on my local university radio. We're now giving lessons on a regional language in India, Marathi- and I'm modeling the podcasts on your excellent formats! Shokran Jazeelan!

Ehab says
Tue 14th Apr 09@08:05 pm

Ahlan panditji,
The book is right, but there is a bit missing. It is only the verbs that have a root of three letters that take the rule you mentioned, so the 7arakah (short vowel) of the letter in the middle decides how to pronounce the alef at the beginning of the imperative. So (jama3a جمَع) becomes (ijma3إجمع) starting with (i إ) because of the 7araka on the (m م)letter. The root of (A6fe2 أطفئ) is four-letters word (a6fa2a أطفأ) so that rule does not apply to it. We can always make a special lesson about it so everyone benefit from it.
Regarding to (maa 3endy ما عندي) , it is right what you said, (3end عند) is not a verb in Arabic although it means (have) in English. However, it is not a preposition, it is actually adverb (6'arf makaan ظرف مكان). This can take some time to explain, for the moment, always use either (ma 3endy ما عندي) or (laysa 3endy ليس عندي) when you want to say (I don't have).
The verb (shaa2 شاء) could mean (wish or want) and the present tense of it is (yashaa2 يشاء) like saying(هل تشاء أن تذهب الى الحديقة؟ Do you want to go to the garden?). It is used in classical Arabic and not usual to hear it in the street.
The plural of (Shubbaak) is (shabaabeek), the word (merwa7ah) is derived from (rawwa7a) which is to relax!! and yes, (mukayyef) means conditioner.
Welcome on board again and we hope you benefit from ArabicPod.

Join the Discussion


Like this on facebook!
Random Word
رائحة
Show Translation
Smell
Advertisement