March 19th, 2010 17 comments
Today we discuss the use of the phrase 'I used to...' in Arabic. This lesson was suggested to us by one of our listeners and contains plenty of good to know vocabulary. The rules are simple once you know them, tune in and learn.

  5.0/5 (11 votes)


17 Comments
Desmond says
Fri 19th Mar 10@09:58 pm

The use of “kuntu” (ﻜﻨﺖwink with a verb of action like “amshii” (ﺃﻤﺸﻲwink is unproblematic. But what happens if we replace “amshii” (ﺃﻤﺸﻲwink by the verb “to be” (ﻜﺎﻦwink, which cannot be used in the present tense? Let’s suppose we want to say “I used to be an engineer” or “My wife used to be a teacher”. Do we have to use an adverbial meaning “formerly” (e.g. fii (ﻓﻲwink al-'ayyaame (ﺍﻸﻴﺎﻢwink al-khaalyya (ﺍﻠﺨﺎﻠﻴﺔwink)?

Sat 20th Mar 10@12:27 am

Is it also the case that ßÇä plus a present tense verb can be translated to "was doing"? For example,ÇäÇ ßäÊ ÇãÔí Çáì ÈíÊß ÇãÓ
could mean "I was walking to your house yesterday..." right?
Desmond says
Sat 20th Mar 10@01:34 am

I'm glad you mentioned that, Hexagonmoon. There's an example of "kuntu" with a present tense verb in the podcast entitled "Mathematics" (sentence 3). In this instance the normal British English equivalent would be "I've been going through the index of the maths book" (present perfect progressive). In some of the other podcasts the same construction could be rendered by the past progressive ("I was looking at", etc.). It would be interesting to go through all the podcasts and draw up a complete list.
Sun 21st Mar 10@03:52 am

thanks for the lesson. Anaa kunt daa2eman salat ala Esau min Maryum. Lakin al an anaa muslim jadeed thalatha sanewatin.

hope that makes sense. i often have some many mistakes in grammar.
tijo says
Mon 22nd Mar 10@01:48 pm

nothing linguistic but i just wanted to mention that INDIAN FOOD ROCKS!!!!..Everyone must try it out.I can survive in any part of the world,but food without spices would be a real problem..
Mon 22nd Mar 10@09:46 pm

I agree Indian food is delicious, but I must say that the curries I had in England tasted much better than the curries I had elsewhere. They’re almost on a league of their own
Desmond says
Wed 24th Mar 10@08:28 am

Five standard Arabic words for “food” have been recorded in the Lessan dictionaries. ﺃﻜﻝ is employed in “Used to”, ﺰﺍﺪ in “Time Bridge”, and ﻄﻌﺎﻢ in several other podcasts. Are these lexical items interchangeable?
TheEar says
Thu 25th Mar 10@10:14 pm

Indian food does indeed rock
Fri 26th Mar 10@04:12 am

i think the lesson transcript should be available in a word document. not just pdf
Sun 28th Mar 10@04:39 am

after all this is a good start in learning arabic
na7la says
Fri 11th Jun 10@09:36 pm

Hi everyone, I have a question: why Anis is saying ana kuntu sakinan instead of ana kuntu askunu (fi London)??? In any case, viva Palestina
Arthur says
Fri 2nd Jul 10@04:06 am

I used to weight 230 pounds. Now, I weigh 160. How did that come about? I used to eat great quantites of food. How did that come about? Well, I used to have a beautiful wife and an equally beautiful daughter...and a tolorable sister-in-law. Now I have three mother all of whom are determined to keep me away from the food tray. Old age (ain't) bad,but sure (ain't) fair. Used too is much better!

Regards

MC
Arthur says
Tue 28th Sep 10@04:04 am

ÃäÇ ßäÊ ÃãÔí ßËíÑ ÇÍä ÇáÇøä ÇõäÇ íÄÖÇ ÖÑ-ÑÌí

I hope this says:"."I used to walk a lot but now, I prefer my bicycle".

However, if I mis-spelled anything, you can blame LOIS! This very day she challenged me to spell imagination.
"Why? Is it because I have been gifted with it and you haven't?"

Having stated my case, I spelled it perfectly and, with an imperious smile, reclaimed my imperial throne whenI heard: WRONG!

"AND HOW DO THEY SPELL IT ON YOUR PLANET!?" I demanded,leaping to my feet...well, getting to my feet anyway.

"We spell it correctly...pay attention! Hallucinating. You know, those goolies and ghosties that go bump in the night?"

"Very funny," I chided. "No doubt next door neighbors on your planet."

"Oh, they come to visit from-time-to-time. I do believe they were here a couple of hours ago while you busy typing. I think a couple of them were actually peering over your shoulder. Now if you will excuse me, I'll prepare dinner."

There you have it! If the spelling was full of errors...We can't 'place the blame on mame'but on those things that not only go bump in the night, but delight in toying with one's arabic script.

MC
Arthur says
Fri 22nd Oct 10@05:41 pm

áÞÏ ÇÓÊãÚÊ æÚáãÊ¡



My respects to all.

MC
Arthur says
Sun 24th Oct 10@07:36 pm

ÚÐÑÇ Úä Ðáß ¡ æáßä ÓÃÚæÏ!

MC
Arthur says
Sat 6th Nov 10@07:43 pm

ÇÓÊÓáã ÇáÃæá ááæÍÉ ÇáãÝÇÊíÍ. ÏÚ ÇáØÑÝ ÊÈÏÃ!

I wrote this from what little memory I have left with some help from my english/dictionary of course: "I have surrendered to the keyboard. Let the party begin!"

Should my hard work be repudiated by a connotation preferred by the keyboard, I will not require the services of a dictionary or Thesaurus to express my displeasure. I have a wealth of descriptive adjectives suitable for the occasion. Although I never put them inprint or utter them aloud...they all come quite naturally to me!

MC
Desmond says
Mon 7th Feb 11@09:59 pm

I've just noticed two interesting things about the verb "mashaa". First, the Egyptians don't say "yamshii". They say "yimshii" ("im" like "im" in Engl. "him", not "am" like "am" in Ger. "Ampel"). Second, "mashaa" can mean "go" as well as "walk", and "huwa yimshii" can mean "he goes" in the sense of "he leaves office". Mubarak's opponents say: "He goes. We stay."
Join the Discussion


Like this on facebook!
Random Word
ÔÞÉ
Show Translation
Flat
Advertisement