May 7th, 2010 10 comments
Although there are advantages to praising people, for example it builds up confidence, there is a slight danger that the person being praised might end up thinking he's too big for his own boots! Here we have a similar situation, but the wise man in the dialogue understands that modesty is important.

  4.4/5 (9 votes)


10 Comments
na7la says
Sun 9th May 10@06:10 pm

Thanks Mohamed and Ehab for another great lesson! Could you please shed some more light on the conjugation of the verb to let, I could not find anything about it, only in one dictionary the base verb is indicated as ( ÇÎáì). Shokran grin
plop says
Mon 10th May 10@09:59 am

question on the same subject : in my hans wehr dictionary it is labeled as a stem 2 verb so I expected to see : iu instead of ia for the 3rd person ? where do I miss it ? seems to be a very odd verb - cheers
na7la says
Tue 11th May 10@09:17 pm

Hey, I got the impression, the AP community got down into hibernation.... Folks, it is springtime!!!! Even though we have terrible hail showers here in Munich right now, could anyone post a comment to plop's and my question???
Ehab says
Tue 11th May 10@10:00 pm

Oh, it is just too many things in the plate Na7la. Here is some of the conjugations for (Îáøì):
He let, 7'alla, Îáøì
She let, 7'allat, ÎáøÊ
They let, 7'allo, ÎáøæÇ
He lets, yu7'ally, íÎáøí
She lets, tu7'ally, ÊÎáøí
I let, u7'ally, ÃÎáøí
We let, nu7'ally, äÎáøí

As for Plop's question, I really didn't get what verb he is asking about, is it 7'alla as well? but what (iu) and (ia) has to do with it? Probably more details in the question would help.
Desmond says
Tue 11th May 10@10:54 pm

Dear na7la,

The verb you're interested in is very common in spoken Arabic, and it has been discussed by numerous Internet users. There is a good example of the verb in a well-known song by Haifa Wehbe: Laik al-wawa (the third main clause in the opening line). You can listen to the song on YouTube.
plop says
Thu 13th May 10@07:51 am

thanks Ehab - wrote already a reply but did not appear so I do it again: you answered my ? by filling in the conjugation - indeed you use YU and not Ya for the 3rd pers.sing.present tense - so it is a stem 2 verb (at least that is how I did learn it : stem 2,3 and 4 take U in first second and third person sing. )thanks a million
damillar says
Mon 17th May 10@06:16 am

In the transcript's second line, is the word for 'my head' missing after 'íÏÎá Ýí' or is this just the expression?
na7la says
Tue 18th May 10@01:30 pm

Damillar, I came across the same question, but in the lesson Ehab and Mohamed explain that fiya (Ýí) means "inside me" so I assume it is the expression, which translates into "into my head" in English.
Desmond says
Tue 18th May 10@02:00 pm

That’s right, na7la. “al-shaytaan yadkhul fiiya” literally means “*the devil enters in me”, but since this word combination is impossible in English we’ve no choice but to say “I’m afraid the Devil might get inside my head” or “I’m afraid the Devil might get inside my mind”. We have to add the modal auxiliary “might”, replace “enter” by “get into” and substitute “my head” or “my mind” for “me”.

By the way, have you had a look at that video I recommended in my comment on “A wish”? I think the video is excellent. It’s full of useful words and expressions. Perhaps Ehab and Mohammed might consider presenting an excerpt in one of their podcasts.
damillar says
Wed 19th May 10@05:39 am

Thanks Desmond and na7la - it makes sense now - I think there's an extra 'ee' on the fee to make it 'in me' indicated by the mark above the í
Join the Discussion


Like this on facebook!
Random Word
ÚÖáÇÊ
Show Translation
Muscles
Advertisement