November 4th, 2011 10 comments
On our quest to cover every single grammatical subject in Arabic, we present you another grammar lesson which teaches you about relative pronouns in Arabic, the characteristics of which are quite different than those in English.

Please Upgrade to Listen

  4.8/5 (5 votes)


10 Comments
Desmond says
Sat 5th Nov 11@10:05 am

@ Ehab & Mohamed

In this podcast you deal with the Arabic equivalents of “who”, “which” and “that”, but you say nothing about the problems posed by “whose”. The following example may shed some light on these problems:

jaa’a (ﺠﺎﺀwink rajul (ﺮﺠﻞwink 'abuhu (ﺃﺒﻮﻩwink kariim(un) (ﻜﺮﻴﻢwink. There came a man whose father was generous. [literally: There came a man HIS father was generous] In this instance the relative pronoun “whose” corresponds to the prononinal suffix “hu” (ﻩwink.
Ehab says
Sat 5th Nov 11@01:07 pm

Good note. Your sentence is correct, however, in Arabic this pronoun does not come under relative pronouns, and that is the reason it was not included in the lesson. Good you mentioned it here so people would know.
plop says
Sun 6th Nov 11@07:20 am

thanks - very interesting -
vinod says
Sun 6th Nov 11@09:44 am


ÃÊãäì áßá ÃÚÖÇÁ åÐÇ ÇáãæÞÚ ÚíÏ ãÈÇÑß ÓÚíÏ æßá ÚÇã æÃäÊã ÈÎíÑ
Tue 8th Nov 11@07:07 pm

Working on this in class but you guys are so much more fun than my workbook smile Very happy I decided to join ArabicPod. :D
Desmond says
Sun 13th Nov 11@10:56 am

@ Mohamed

You say that asmaa' (ﺃﺳﻤﺎﺀwink mawsuula (ﻤﻮﺼﻮﻠﺔwink are nouns. This is illogical. Asmaa’ (ﺃﺳﻤﺎﺀwink mawsuula (ﻤﻮﺼﻮﻠﺔwink are asmaa’ (ﺃﺳﻤﺎﺀwink, but asmaa’ (ﺃﺳﻤﺎﺀwink are not nouns.

You always tie yourself up in contradictions when you establish one-to-one correspondences between lexical items belonging to two different languages. This is because every language has its own conceptual system. There is no English word for ism (ﺍﺴﻢwink, and “ism” can only be rendered as “noun” when it denotes lexical items such as tadfi'a (ﺘﺪﻓﺌﺔwink.

In traditional Arabic grammar there are only three parts of speech: ism (ﺍﺴﻢwink, fe’al (ﻓﻌﻞwink and harf (ﺤﺮﻒwink, and the term ism (ﺍﺴﻢwink denotes a vast category which encompasses nouns, pronouns, adjectives and adverbs.
linaferes says
Wed 4th Jan 12@04:50 pm

Hello, I have two questions:
- in the exercises `fill in the gasps` it says
I spoke to the ones (dual ) who didn`t stop
the right answer is
ÊÍÏËÊ ãÚ ÇááÐíä áã íÞÝÇ
which makes me confused since I thought it has to be
ÇááÐÇä
for dual.
Please help - thanks.
- second question
what is the difference between
ÇááÇÊí
and
ÇááÇÆí
I found them in different books different for fem plural
Thank you for your answers
linaferes says
Wed 4th Jan 12@05:08 pm

Found the answer for the second question in the table, so forget about it grin
Ehab says
Wed 4th Jan 12@09:06 pm

@linaferes . Fine, and the answer for the first one is because it is proceeded by (ãÚ) which is (ÍÑÝ ÌÑ). Any dual noun that is proceeded by 7arf jar takes yaa (í), and allad'aan is dual so it takes the yaa instead of alif. Hope you got it.
linaferes says
Thu 5th Jan 12@11:37 am

@Ehab
thanks, inshallah I did get it.
Join the Discussion


Random Word
ÎÈÒ
Show Translation
Bread
Advertisement