February 12th, 2008 13 comments
A fun way to learn about colours. Someone has gone shopping and obviously needed to take his friend with him for advice, judging by what he bought! The next day, he excitedly tells his friend about his great buy. His friend is completely honest and breaks it to him that the clothes don't match at all. The truth hurts sometimes, but not in this case, where he is still confident that he has found himself a great outfit! Be sure to tune in to this short, entertaining, little episode, and if you want to follow the shopper's fashion, don't say we didn't warn you!

Please Upgrade to Listen

  4.5/5 (13 votes)


13 Comments
Afreeqiya says
Tue 12th Feb 08@09:45 pm

You've been making your recent lessons very funny/silly. Keep up the good work, haha.
Afreeqiya says
Tue 12th Feb 08@10:14 pm

في المناسبة --لكل-- بإمكاتكم استخدام عبارة " لا تقلق" تناوبا

You can also use "la taqlaq" as an alternative to "la tahtam".
jamil says
Wed 13th Feb 08@07:31 am

السلام عليكم
jamil says
Wed 13th Feb 08@07:48 am

لابد=ربما.are these two words have the same meening.I heared them,but I didn't know how to use them.Thank you very much for this lesson,I know where to useلابد.
.هل يمكن أن أقول لابد لم يأتي او ربما لم يأتي
شكرا حيكم الله
Ehab says
Wed 13th Feb 08@07:58 am

Afreeqiya and jamil;
Shokran for your comments.
Jamil, the meaning of (لا بد) is (it must be) or (definitely), while (ربما) means maybe.. so you could see the meaning is completely different.
By the way, (لا بد) always needs to be followed by (أن or من), therefore remember it as (لا بد أن) to get use to it.
Salam
jamil says
Wed 13th Feb 08@09:20 am

Thank Ehab
Then,I can use this word to give order to somebody to do something:example,لابد ان تكتب درسك.I would like to say;you must write your lesson.
Ehab says
Wed 13th Feb 08@01:13 pm

Yes Jamil,
You can say لابد ان تكتب درسك for a male, but if you are talking to a female, then say: لابد ان تكتبي درسك
sf94133 says
Wed 13th Feb 08@05:01 pm

Hi Guys,
The lesson is excellent!
One thing, the color chart has a mistake.. Where it says 'yellow' it's blue...
Moshaya says
Wed 13th Feb 08@09:23 pm

Thanks sf94133 for letting us know. This has been fixed now..
jamil says
Sat 16th Feb 08@05:24 pm

hello Ehab!

من فضلكم أريد ان أعرف معني كلمة <ماذاك<
شكرا.I would like to know the meaning of "madhaa ka"Thank you.
smellfood says
Sun 17th Feb 08@12:08 pm

Thank you so much!, Excellent Lesson!
Ehab says
Mon 18th Feb 08@08:30 am

Jamil;
The word "ماذاك" has the same meaning that "ماذا" has which is (what), but you say it for something is happening far a away from you. Let me explain the concept behind this:
The actual meaning of (What) in Arabic is only (ما), but you see normally (ماذا) which is two which is (ما) and (ذا), where (ما) means (what) and (ذا) means (this).. on the other hand, (ذاك) means (that), you know what is the difference between this and that in English.
So, general speaking, in Arabic, (ما) that means (what) always needs (ism isharah) such as (ذاك), (ذا) or (تلك) and so on, to follow it IF what comes after it is verb, i.e. we say (ما اسمك) without ism isharah because the word (اسم) is noun. but we say (ماذا حصل) that means (what happened) and the word (happened) is verb.
Hope that clarify the general concept behind this.. Keep it up Jamil and good luck
Salaam
Leila says
Thu 3rd Apr 08@01:35 pm

The word بنطلون, is it singular?

It sounds like plural because of the و and ن.

In English the word 'trousers' is plural, for example:
What colour ARE your trousers?
THEY ARE red.

How about in Arabic? Is it singular so بنطلون would be referrred to as howa and lawnuhu?

They use pretty much the same word for trousers in both Spanish (pantalones) and French (pantalon), is it a new word in Arabic?
I have also heard the word سراول used for trousers. Is this widely used or is بنطلون more common?

What about حذاء? Plural or singluar?
Join the Discussion


Random Word
عاصمة
Show Translation
Capital
Advertisement