February 22nd, 2008 5 comments
In this podcast we go through an extract from a letter that was written by a granddad to his grandsons (you may just know one of them!). It's a nice, short piece, full of typical traits you find in a letter of this kind and standard features you will need to learn when writing a letter in Arabic, whether it be to a family member, a friend or something slightly more formal.

  4.7/5 (7 votes)


5 Comments
tawheed says
Tue 26th Feb 08@01:56 pm

its an excellent exercise.
it boosts my confidence
Moshaya says
Tue 26th Feb 08@09:49 pm

That's great Tawheed. Hope you'll always find these useful. Keep it up!
tawheed says
Wed 27th Feb 08@04:37 pm

thanks for acknowledging remarks.
this goes a long way in learning.
it shows there is someone who can help us learn in the hour of need
JAZAKUMULLAH KHAIRAN
y-y says
Sat 18th Apr 09@07:53 am

1st question: In regard to the final greeting formula in your grand dad's letter
ΝΘνΘ Εαμ ΝΘνΘ
what would the formula be if I (male) wrote to my girlfriend, or if a female person wrote to either a male, or a female person?

2nd question: I think to have seen that the transcriptions of a word seems to vary between lessons at times. As far as this concerns the short vowels, it is not really important. But the dupplication of consonants should always stay the same, even in a different context, at least at my present level of knowledge?

I am a beginner, but all your lessons are great.
Ehab says
Tue 19th Jan 10@10:13 pm

If you talk to your girlfriend or wife, then you can use almost the same sentence (γδ ΝΘνΘ Ηαμ ΝΘνΘΙ), hope you can spot the slight difference. The same happens if she is writing to you, she just switches the words (γδ ΝΘνΘΙ Ηαμ ΝΘνΘ). Things change if the relationship is different, like teacher or colleague at work, but general speaking, it is fine for females to address each other as (ΝΘνΘΙ) and same for males to address each other as (ΝΘνΘ), it is very normal in the culture for a female to call another (ΝΘνΘΚν - my love) or a male calls another (ΝΘνΘν) it is just like saying (my dear) in western culture.

To answer your second question, short vowels are important when you speak, in fact they might make major change in the meaning in some cases. In writing, they are less important as people know them from the context. You'll notice that we don't apply the 7arakaat in the transcript to reflect the reality of the street, if you get a newspaper you'll not see those 7arakaat, so best thing is to get used to the sound and you'll find it straightforward once you are used to it.

Hope that answers your questions.
Join the Discussion