December 30th, 2011 9 comments
Believe it or not, Arab theatre has been depicting the horrible reality of being tortured and oppressed by fellow country people for over 30 years. Today we go through a dialogue from a scene of an old play which shows things have not changed since the 80s.

Please Upgrade to Listen

  5.0/5 (5 votes)


9 Comments
vinod says
Sat 31st Dec 11@02:37 pm


سنة سعيدة لكلّ أعضاء موقعنا الجميل وكلّ عام وأنتم بخير
Ehab says
Sun 1st Jan 12@09:49 am

و سنة سعيدة لك عزيزي, نتمنى أن تكون سنة مليئة بالخير للجميع
jayrag says
Tue 3rd Jan 12@12:02 am

madha takun al kalimat - now?
هلا حلاء
amm says
Wed 4th Jan 12@04:34 pm

Dear arabicpod team, this is my first entry, so first of all congratulations for your really awsome website! You do a great job with the pods!!

I would like to ask some questions on the lesson:

- The verb to feel (أحسّ) looses the alif in the dialog, is this because of the dialect?
- What is the verb for يهريك I can't find it in the dictionary (I've tried هرى and أهرى).
- I had studied torture as عذاب, what is the gramatical difference with تعذيب?

Thanks!
Best Regards!
Ehab says
Wed 4th Jan 12@09:02 pm

@jayrag , now is (هلأ) in levantine and (الآن) in classical Arabic.
@amm , welcome to the website and thanks for your nice words.
- On (أحسّ), yes it is because of the dialect the verb (أحسّ) looses the alif.
- The root of (يهريك) is (هرى). I guess you don't find it in the dictionary because it is used more of a colloquial word, though it still exists in classical Arabic, and one can say (يهري الولد ملابسه بسرعة).
- As for (نعذيب), it means (torturing) so it describes the continuous/gerund of the verb.
Hope that helps.
vinod says
Thu 5th Jan 12@06:39 am


@amm

Ehab already answered your third question, but let me share my knowledge.


عذاب
Torture - Verbal noun of Form I verb
تعذيب
Torturing - Verbal noun of Form II verb

Form II verbs have a causative or intensive meaning.

For example, the Root – j m l
jamula / yajmulu – to be beautiful – Form I regular verb
jamaal – beauty – Verbal noun of Form I
jammala / yujammilu – to beautify – Form II regular verb- causative or intensive meaning
tajmeel – beautification – Verbal noun of Form II

Note the similarity between
جمال and عذاب
تجميل and تعذيب

Learning Arabic is trying to figure out the strict pattern it follows!

amm says
Tue 10th Jan 12@02:22 pm

Thank you!
pdhbagel says
Sat 17th Mar 12@10:42 am

استمتعت بهذالدرس وبدأت ان افهم بعض الثقافة العربية

يستحق الشعب العربي اكثر من حكومتهم
snowcold78 says
Sun 1st Apr 12@07:12 pm

oh hiiiiiiiiiiii ehab thats u?
nice face really smile
im from iran 7started learning arabic & im lisseting 2 ur audieos lesseons 2 theos r great but the accent is differnt than im learning here smile
oh i wanna know why ur friends take everything as a secret? he dosnt like 2 talk on air about anything lol
thxxxx thx thx u2&ur frind mohammad i think&all ur collegue that work with u smile
i know i have spelleing problem so excusme & accept that ya estez smile
Join the Discussion


Random Word
ملاهي
Show Translation
Funfair
Advertisement