@ Sydney
I agree that "Commit yourself" is a bad translation, but I think you have overinterpreted these words. In my view the use of "comm... |
Advice on how to advise |
Tue 20th Dec 11 |
@ dubb
Click on "Lessons", place the cursor in the box beneath "Search our podcasts", key in "Cultural idiomatic expressions", click on "Se... |
Cultural idiomatic expressions 3 |
Sun 18th Dec 11 |
@ Sydney
"Commit yourself" and "promise" are both literal translations. The only difference is that one is right while the other is wrong.... |
Advice on how to advise |
Sun 18th Dec 11 |
@ Sydney
"Commit oneself" + INFINITIVE is grammatically correct. Example: Both sides committed themselves to settle the dispute peacefully.... |
Advice on how to advise |
Sun 18th Dec 11 |
@ Mohamed
You have mistranslated the preposition "fawq". The glasses must be ON the table. Under normal circumstances glasses do not float ... |
Where are my glasses? |
Mon 5th Dec 11 |